orosz dalszövegek fordítása

Orosz dalszövegek magyarul

Серьга - Здравствуй, мама

2019. március 26. - Drucocu

Серьга - Здравствуй, мама

Most egy nagyon könnyen fordítható, jól érthető zenét hoztam nektek az egyik kedvenc énekesemtől (fent pirosan a link). A többi számát is ajánlom, mert általában lassabbak, de azért nem annyira, hogy élvezhetetlen legyen, és nagyon tisztán énekel. Viszont azért előfordul néha, hogy a szövegei olyan elvontak, hogy nehéz megérteni. De ez a szám most nem ilyen!

Amit tanulhatsz belőle (amit én tanultam belőle):

1. Szavak:

Здравствуй! - Szervusz! Helló! Szia! (Ezt azért érdemes megtanulni, nem? :D )

Igazából most ideírhatnám egyenként az összes szót, mert mind hasznos lehet.

птица - madár

окно - ablak

пролететь - elrepül (mikor a mozgásigéket tanulod, ez hasznos lehet)

крыша - tető

крыло - szárny

задеть - megérint, hozzáér

открыть - kinyit

поздно - késő/későn

Солнце - nap

тёмный - sötét

ждать - vár (ige)

вернуться - visszamegy, visszatér

лес - erdő

глаза - szemek

надежда - remény

2. Nyelvtan

Melléknév egyeztetése főnévvel: Большая птица, за тёмной тучей, в небе синем (ez spontán beszédben fordítva természetesen)

Elöljárószavak utáni esetek (Egyetlen bibi, hogy a költőiség jegyében sokszor felcserélték a melléknevet és a főnevet. Erre figyeljetek!):

за окном - az ablak mögött (eszk. e.)

за крышей - a tető mögött (eszk. e.)

за тёмной тучей - a sötét felhő mögött (eszk. e.)

до ночки до звёздной - a csillagos éjszakáig (birt. e.)

в лес дремучий - a szunnyadó erdőbe/őserdőbe (tárgy e.)

в небе синем - a szürke égen (elölj. e.)

на стекле - az üvegen (elölj. e.)

És jöjjön a dalszöveg:

Здравствуй, мама, у меня всё хорошо.      Szervusz mama, nálam minden rendben.


Большая птица за окном пролетела           Egy nagy madár repült el az ablak előtt,
И исчезла где-то там, за крышей,               És eltűnt valahol ott, a tető mögött.
Чуть крылом своим окошко задела,           A szárnyával egy kicsit megérintette az ablakot,
Клюв раскрыла да я слов не расслышал, Kinyitotta a csőrét, de nem hallottam szavakat.
Я слов не расслышал.                                  Nem hallottam szavakat.

Я открыл окно да было поздно,                  Kinyitottam az ablakot, de már késő volt,
Солнце скрылося за тёмной тучей,            A nap elbújt egy sötét esőfelhő mögött,
Ждал я весточки до ночки до звёздной,    Vártam hírét a csillagos éjszakáig,
Знать, вернулась птица в лес дремучий.   Tudom, hogy a madár visszatért a szunnyadó erdőbe

Много птиц я видел в небе синем,             Sok madarat láttam a szürke égen
Только не было средь них той, прежней, Csak nem volt közöttük az, az előző,
Что успела заглянуть в глаза мне               Akinek sikerült belenéznie a szemeimbe
И оставить на стекле надежду.                   és otthagyni a reményt az üvegen.

A bejegyzés trackback címe:

https://oroszdalszovegek.blog.hu/api/trackback/id/tr1514717449

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása